1、【德国】St. Vincenz医疗集团聘用新人力资源主管
St. Vincenzmit neuer Personalleitung
Jörg Baurmann hatzum 1. Juni die Personalleitung der Krankenhausgesellschaft St. Vincenzübernommen. Er folgte auf Ludwig Schmitt, der Ende Mai in den Ruhestandgetreten ist.
In seiner neuen Position ist Baurmann demUntrenehmen zufolge für insgesamt rund 1.500 Mitarbeiter des St.Vincenz-Krankenhauses Limburg, des St. Vincenz-Krankenhauses Diez und desGesundheitszentrums St. Anna zuständig. Er berichtet an die KaufmännischeDirektorin, Katja Streckbein.
Zuvor war Baurmann unter anderemPersonalleiter der Firmengruppe Dusar GmbH Anhausen und Personalreferent beider Klöckner Pentaplatz GmbH & Co.KG.
译文:
据悉,自6月1日起St. Vincenz医疗集团已聘用Jörg Baurmann担任该集团人力资源主管。他将接手原主管LudwigSchmitt的工作,后者已于5月底退休。
St. Vincenz医疗集团拥有两家医院和一家医疗中心,JörgBaurmann将管理该集团约1500名员工的人事工作。同时,他将受该集团行政主任KatjaStreckbein的直接领导。
在此之前,Jörg Baurmann还曾在Dusar集团和Klöckner Pentaplatz有限公司任职,并曾担任过内部员工联盟代表。
(翻译:岑唯群)
https://www.haufe.de/personal/personalszene/joerg-baurmann-uebernimmt-personalleitung-von-st-vincenz_74_360346.html
2、【德国】企业加强招聘国外专业技术人才(I)
Großunternehmen sindvom Fachkräftemangel weniger stark betroffen als noch vor zwei Jahren, derMittelstand dafür umso stärker. Viele Unternehmen setzen daher verstärkt aufausländische Fachkräfte. Beliebtester Kanal für das internationale Recruitingsind soziale Netzwerke.
Der Mangel an Fach- und Führungskräftenwird zur Herausforderung vor allem für den Mittelstand: Fast zwei Drittel (61Prozent) der Unternehmen bis 500 Mitarbeiter finden zu wenig Qualifizierte amheimischen Markt. So lautet ein Ergebnis einer Studie, die das BusinessnetzwerkLinkedin zum dritten Mal in Kooperation mit Bitkom Research unter fast 1.000Entscheidern in Personal- oder Management-Rollen durchgeführt hat.
Im Jahr 2013 taten sich noch weniger alsdie Hälfte (49 Prozent) der Mittelständler schwer, Fach- und Führungskräfte zugewinnen. Die Studie offenbart auch, dass Großunternehmen (500+ Mitarbeiter)bereits Wege gefunden zu haben scheinen, mehr Fachkräfte für sich zu gewinnen:Während aus dieser Gruppe im Jahr 2013 noch drei Viertel einen Mangelattestierten, sehen diesen aktuell nur noch etwas mehr als die Hälfte (56Prozent) der Befragten. „Im Jahr 2013 sahen noch 75 Prozent der Entscheider inUnternehmen mit mehr als 500 Mitarbeitern einen deutlichen Fachkräftemangel“,so Barbara Wittmann. „Ein um 19 Prozentpunkte geringerer Wert in diesem Jahrdeutet darauf hin, dass ihre Rekrutierungsstrategien Früchte tragen. Je mehr guteLeute diese Unternehmen allerdings finden, desto härter wird der Wettbewerb umFach- und Führungskräfte für den Mittelstand.“
译文:
和两年前相比,德国大型企业对专业技术人才的需求略有下降,而中型企业的需求则开始上升。不少德国企业倾向于照片国外的专业技术人才,而国际招聘中名气最响最有吸引力的就是社交网络招聘。
来自德国电子信息行业协会Bitkom和商务社交网络Linkedin第三次的联合调查指出:当前前对中型德企而言,专业技术人才和管理人才的匮乏给企业带来了严重的挑战。有三分之二(约61%)的中型德企(职员数低于500人)难以在德国招聘市场招到合适的人才。此次调查涉及了约1000家德企的人力资源或管理部门。
在2013年,约有一半(49%)的德国中型企业发现比较难以招到合适的技术或管理人才。调查指出,德国大型企业(职员数超过500)在招聘技术或管理人才方面相对更容易一点:在2013年德国大型企业觉得招聘技术或管理人才困难的有四分之三,而到今年这个比例已经下降到一半。调查员BarbaraWittmann对此评论说:“2013年有75%的大型企业负责人遭遇到了人才匮乏的窘境,而到了今年已经下降了19个百分点,由此证明了大型德企的招聘策略起到了效果。但大型德企招聘到的合适人才越多,同时却给中型企业的发展带来了困难,因为合适的人才大多去了大型德企。
(翻译:岑唯群)
https://www.haufe.de/personal/hr-management/internationales-recruiting-auslaendische-fachkraefte-gewinnen_80_360648.html
3、【奥地利】麦当劳新任培训经理
Neue SeniorManagerin Training McDonald’s Österreich
Birgitt Laschtuwka (35) ist seit kurzem Senior Managerin Trainingbei McDonald’s Österreich in Brunn. Sie verantwortet die Konzeption undstrategische Planung der Trainings und Schulungen des Unternehmens.
Zuletzt war Laschtuwka alsInhaberin und Gründerin der Eventagentur "Shuffle-Events inspired by FrauMimi" sowie als selbstständige Referentin an der Fachhochschule Hagenbergbeschäftigt.
Bei McDonald’s Österreichberichtet sie an den Director of Operations Michael Öhler.
译文:
据悉,现年35岁的BirgittLaschtuwka即将担任麦当劳集团奥地利分公司的高级培训经理,她将负责该公司的指导培训和战略规划。
在此之前,BirgittLaschtuwka是哈根堡专科学校下属独立机构“MIMI女士”的创世人。
在进入麦当劳集团奥地利分公司后,Birgitt Laschtuwka将接受运营总监Michael Öhler的直接领导。
(翻译:岑唯群)
https://www.haufe.de/personal/personalszene/neue-senior-managerin-training-mcdonalds-oesterreich_74_364326.html
4、【欧盟】企业午休时间的比较
Deutsche machen kurze Mittagspause
Welche Stellenwert hat das Mittagsessen am Arbeitsplatz? Edenred hatdazu gruppenweit 2.500 Mitarbeiter in 14 Ländern befragt. In Deutschland fälltdie Mittagspause für Arbeitneher vergleichweise kurz aus.
Das Mittagessen amArbeitsplatz hat für Mitarbeiter in verschiedenen Ländern einenunterschiedlichen Stellenwert. Wie lange nehmen sich Arbeitnehmer für ihrMittagessen Zeit? Was bedeutet ihnen die Pause zur Mittagszeit? Wo und wasessen sie?
In Deutschland nehmen sich 43 Prozent der Befragten bis zu 30Minuten Zeit für ihr Mittagessen. Damit liegt Deutschland im Ranking dervierzehn Länder an siebter Stelle. In Frankreich und Mexiko ist am meisten Zeitfür die Pause am Arbeitsplatz: Hier lassen sich jeweils 77 Prozent über einehalbe Stunde Zeit. Am wenigsten wichtig ist den Arbeitnehmern in Polen undGriechenland die Mittagspause: 77 Prozent der Polen und 91 Prozent der Griechengenehmigen sich weniger als 30 Minuten. Das ergab die Umfrage „Ideal Meal“ desGutscheinanbieters Edenred unter 2.500 Mitarbeitern in 14 Ländern befragt.
译文:
最近一个对全球14个国家2500个企业员工的访问调查,调查指出对不同的国家而言,午餐时间的意义各有不同,而德国企业的午休时间相比较有点短。
此次调查主要包含了以下内容:“企业员工午餐时间有多久?对员工而言,午餐时间有什么意义?午餐时间他们在哪里吃什么?”
在德国的调查中,有43%的德企员工午餐时间只有30分钟,这在调查的14个国家中排名第7。77%的法国和墨西哥的企业员工午餐时间是一个半小时;77%的波兰和91%的企业员工午餐时间少于30分钟,排名列在榜尾。此次调查由券商Edenred着手进行,调查了14个国家近2500名企业员工。
(翻译:岑唯群)
https://www.haufe.de/personal/hr-management/essen-am-arbeitsplatz-deutsche-machen-kurze-mittagspause_80_364648.html
5、JILPT、労働政策研究報告書『求職者支援制度利用者調査
-訓練前調査・訓練後調査・追跡調査の3時点の縦断調査による検討』発表
本調査では、(1)求職者支援制度利用者の属性の把握、(2)求職者支援制度利用の前後で生じた変化の検証のため、「訓練前調査」「訓練後調査」「追跡調査」の3回の調査を実施し、(3)職業訓練・給付金支給・就職支援(キャリア支援)の相乗効果の検討を行った。
※求職者支援制度とは、雇用保険の失業等給付を受給できない求職者で職業訓練その他の就職支援を行う必要がある者に対して、職業訓練によるスキルアップを通じて早期就職を実現するために国が支援する制度であり、職業訓練の実施、給付金の支給、その他の就職支援を講ずることで就職を促進することを目的とする。
JILPT,发布劳动政策研究报告“探讨使用支援求职者制度的调查—培训前调查、培训后调查、追踪调查的3个时间周期的纵向调查”
本次调查中:1)掌握求职者支援制度使用人属性;2)为验证求职者支援制度使用的前后变化,分为培训前调查、培训后调查、追踪调查的3个时间周期实施调查;3)对职业培训、薪酬支付、就业支援(事业援助)的协和效果进行探讨。
求职者支援制度是对于不能领取失业保险的求职者有必要给予职业培训和其他就职支援,以讲解实施职业培训、支付薪酬等促进就业为目的,通过职业培训提升职场技能来实现提前就业的国家支援制度。
来源:https://jinjibu.jp/news/detl/10331/
6、事業者向けに「厚生労働省版ストレスチェック実施プログラム」の配布を開始します
(厚生労働省)労働安全衛生法に基づき、1年に1回、労働者数50人以上の事業者にストレスチェックと面接指導を義務付けることなどを内容とする「ストレスチェック制度」が、本年12月1日から施行されます。そのため、厚生労働省では、平成27年11月24日より、事業者にストレスチェック制度を円滑に導入・実施していただけるよう、ストレスチェックの受検、結果の出力等を簡便に実施できるプログラムを無料配布します。 今後も、厚生労働省では、事業者がストレスチェック制度を適切に導入し運営していくための支援・周知に取り組んでいきます。
“厚生劳动省版压力检测实施方案”面向经营者发布
以(厚生劳动省)劳动安全卫生法为依据的“厚生劳动省版压力检测实施方案”面向经营者开始发放。每年一次,对有劳动者人数50人以上的经营者进行压力检查和面试义务指导的“压力检测制度”,于今年12月1日开始执行。因此,在厚生劳动省,从2015年11月24日起,为能够顺利引进和实施压力检测制度,免费发放了压力检测测验及测试结果等易于操作的项目。今后,厚生劳动省也会致力于支持经营者的“压力检测制度”的实施。
来源:https://jinjibu.jp/news/detl/10180/
7、HRdepartments feel the strain of mental health issues
http://www.hrreview.co.uk/hr-news/hr-departments-feel-the-strain-from-mental-health-issues/62547
More than half of HR executives have had to provide mental healthand stress counselling to colleagues in the workplace over the past two yearshighlighting the need for greater awareness and support, research from MetLifeEmployee Benefits reveals.
HR departments are becoming more concerned about mental healthissues – 67 percent of those questioned say it is a major issue at theirworkplace.
Official figures estimate the cost to the UK economy, theNational Health Service and society as a whole at around £105billion with around one in four people experiencing mental health issues.
Tom Gaynor, Employee Benefits Director of MetLife UK, said:
“The pressureon HR departments from dealing with mental health issues is growing and showsthe strain they are under dealing with issues they are not necessarily trainedfor. It also highlights a significantgap in training and the capability of line managers to fulfil this businesscritical role.
“It ispositive to the extent that employees are willing to talk about and acknowledgethat they are under stress but clearly it is preferable that staff do not getto the point where they have to seek help.
“Addressing mentalhealth issues in the workplace does not need to be expensive and there aresimple steps that organizations can take such as conducting stress audits andmaking full use of employee benefits and wellness programs.”
The research demonstrates that HR staff are increasingly being askedto deal with issues which are not strictly within their job description – 76percent say they are surprised about the level of personal and privateinformation staff tell them while 22 percent say they have provided marriageand relationship counselling.
精神健康问题困扰人力资源部门
一份来自大都会人寿的研究调查表明,在过去的两年内,超过半数的人力资源经理为其同事提供心理健康咨询以及心理压力辅导,这导致人力资源部门也需要获得更多的心理认同与支持。
人力资源部门越来越关注精神健康问题。约67%的采访对象表示心理健康问题已经成为职场上的主要问题。
官方数据预计,英国经济,国民医疗保健以及社会的成本约为1050亿英镑,而平均四位英国民众中有一位会有精神健康困扰。
汤姆·盖纳,大都会人寿英国分部总监表示:
“对于人力资源部门而言,处理精神健康问题的压力日益变大,这表明,大多数人并没有接受过训练,不明白如何去处理这些问题。这也显示了职能部门经理缺乏处理重要商务问题的能力和培训。”
“积极的一面是,员工们愿意谈论并且承认他们的压力,但是员工并没有提到具体是何种原因导致了压力,显然提出具体原因会让他们得到更好的帮助。”
“疏导职场精神健康问题不必很昂贵,并且企业可以采取简单的措施例如统计员工压力情况并且充分利用员工福利及健康方案。”
研究表明,越来越多的员工倾向于人力资源部门寻求心理辅导,但是这实际上并不属于人事部门的职责范围。76%的人事部员工表示,他们对于咨询者所透露的信息的私人程度表示惊讶,22%的人事部员工表示,他们曾提供过婚姻关系辅导。
8、Researchreveals secret to unharnessing workplace productivity
http://www.hrreview.co.uk/hr-news/research-reveals-secret-unharnessing-workplace-productivity/62555
New research in a study that included over 70,000 people reveals howemployees who embrace activity-based working report significantly higher levelsof workplace productivity and pride in their jobs.
The data also reveals a clear and dramatic increase in satisfactionlevels with creative and collaborative tasks in Activity Based Work (ABW)settings – but only when appropriate mobility behaviors are adopted.
Over half of employees who use workplaces designed in anactivity-based way state that their workspace enables them to workproductively, compared to the 43 percent that admit to being anchored to theirworkstations.
This new study, conducted in partnership for IFMA Sweden andfinancially supported by Tenant and Partner Sweden, has revealed a high levelof ‘employee inertia’. The data suggests that this apparent inability to adaptto surroundings designed for working in an activity centric way could becrippling the productivity gains client organizations thought possible.
Tim Oldman, Leesman CEO said:
“At the close of theyearlong study, Leesman can now reveal that, despite commendable businessintentions, employees are failing to adopt the behaviors necessary to realizethe potential benefits of activity-based work models,”
“Givingemployees the freedom to move around in the spaces provided could significantlyincrease their engagement levels and performance. However, productivity levelswill remain stagnant if employees aren’t encouraged to break the ingrainedhabit of only ever working in one place. Organizations should not underestimatethe pivotal importance of behavioral change in delivering a successfuloutcome.”
研究解密提高工作效率的方法
一项以超过7万调查对象的新研究表明,处于流动办公环境中的职员会拥有更高的工作效率以及更多的成就感。
这份数据也表明,当进行适当的流动办公时,员工对于在流动办公环境中进行创造与合作任务的满意程度有了明显并且惊人的提高。
超过一半的身处流动办公环境的员工表示,他们所处的工作环境提高了工作效率,而只有43%的身处固定工作环境的员工表示提高了工作效率。
这项由瑞典国际财务管理协会主办以及瑞典租户与合作公司支持的一项新研究发现了一种名为“员工惰性”的现象。数据表明,缺乏适应相对灵活的工作环境的能力会导致客户预期的生产效率明显下降。
蒂姆·奥德曼,李斯曼公司的首席执行官表示:
“李斯曼公司经过长年的调查之后发现,尽管流动办公值得推荐,但是员工依然难以采取正确的工作方式,无法实现流动办公的价值。”
“给予员工足够的活动空间能够显著提升他们的专注度和表现力。然而,若不激励员工摆脱在单一环境工作的习惯,工作效率依然无法提高。若期望流动办公发挥作用,那么企业机构就不可低估行为变化的重要性。”